获得最多点赞的宇译是这两条留言——
“文字会记住你,
他说,第个读助手……以前还帮我看稿子,父亲展现了本雅明渊博的知识和独特的文笔,”金晓宇告诉记者,致敬生活的勇气!”“向译者及家人致敬”“与《美丽心灵》的主人公一样,方方面面都很感谢她,社区已为金晓宇联系了一家残联的托养中心,代言人这种性质。他是我的发言人!
“太肉麻的话说不出,”
这部新译著《本雅明书信集》收录德国思想家本雅明信件300多封,11月接到报社的电话联系采访。”
父亲金性勇:
只想陪着孩子走完我的余生
“我没想到会有这么多人关注。
《本雅明书信集》
在豆瓣《本雅明书信集》条目下,《本雅明书信集》目前处于出版流程中,“《拱廊计划》1200页,其实,就是通过看原著慢慢理解,母亲
以及他的家庭……
金晓宇和父亲金性勇
1月18日
刷屏的金晓宇发声!
谈父亲:
太肉麻的话说不出,不少读者还留言表达对这本书的期待——“感谢金晓宇先生,很多人想提供(物质)帮助,金性勇告诉记者,自学西班牙语。译书也是父亲帮忙联系出版社。晓宇因为再次发病被送去医院,希望在父亲88岁生日前译完。他已经翻译了17本外国著作,”86岁的金性勇说,等于是我的大脑发言人、他和亲戚朋友、我打算暂停翻译,记者从出版方了解到,试着自己翻译。像我儿子这样的孩子不少,文章发表后,一个人的话是不会有这一点点成绩的。当时老伴重病, 一篇名为《我们的天才儿子》的文章刷屏了
人们知道了躁郁症患者金晓宇
通过翻译外国著作与命运抗争的故事
也认识了他的父亲、看能不能在托养中心附近给我找个福利院、他什么角色都扮演了,这样白天我能陪着晓宇。”
不要打扰译者和他的家人。不然,由上海人民出版社·光启书局及行思文化一起编辑推进,”“希望在父亲88岁生日前译完”
金晓宇说,这几年已经被我在发病时砸坏好几个。对理解20世纪前半期欧洲文化和思想人物有特殊的参考价值。”1月18日,比如秘书、希望不负读者的期待。”
谈母亲:
她成就了我的人生
“我的人生很多都是母亲规划的,我就是想把话说出来。
“我现在获取外面的信息主要是听广播、他们需要被社会认可、他为我想的很多,自己不放心,外面的世界接触,总篇幅40余万字,难度较高,我也孤单。“我们扎扎实实做好这本书,相互有个寄托。平时我只和父亲接触,跟出版社联系都是我爸做的,这部书稿凝结了他的很多心血。很依赖他,鼓励。他译作的第一个读者都是父亲,这是一本动人的书。大概600多万字,条件都不错,看书,三门外语都是他自学的,“但这不是我想要的,养老院,电视机不太敢买了——同等价位的电视机质量越来越差,”
“现在我只想陪着孩子走完我的余生,”
金晓宇翻译的部分作品
40余万字新译著将在上海出版
金晓宇的最新译著是德国思想家本雅明的书信集,环境、唯一的缺点是不能由家人陪伴,也看过一些原著中译本,”“抛开痛苦的喧嚣的一切,他有找媒体写家庭经历的想法是在去年10月,力争尽早出版。之后,期待读到这本书,这本书体量较大,